Прайс-лист



Мы предлагаем два варианта перевода: с отличным и с хорошим качеством. В обоих случаях для Вашего удобства мы придерживаемся принципа единой цены. Работа редактора, корректора, оформление / верстка в стоимость включены, бюджет фиксируется, наценки за срочность, сложность, оформление не практикуются. Все заказы проходят минимум через три пары глаз, переводчик (технарь), редактор (технарь) и корректор (лингвист) — всегда разные специалисты.

Для варианта отличного качества (с претензией на идеальность во всех аспектах) цена составляет 12,5 USD за страницу (1800 знаков исходного текста) или 5 центов за слово. Подразумевается работа инженера-переводчика, инженера-редактора, литературного редактора и корректора-лингвиста, проверка выпускающим редактором работы после корректора, часто еще перекрестные проверки по специализации, верстка дизайнером-верстальщиком. Это оптимальный вариант для подготовки Вашей документации к печати или размещению на сайте, а также для любых заказов от MLP (западных бюро переводов — как напрямую, так и для посредников). Переводы отличаются не только правильностью интерпретации и инженерной грамотностью, но и идеальной вычиткой, стилем и абсолютной грамотностью изложения. Для варианта работы с MLP в цену входит также работа со стайл-гайдом, отчеты по системам проверки качества, LQA, отчеты по правкам конечного заказчика и/или стороннего эксперта. Это стандартный вариант для ответственных заказов, а также для любых заказов, которые мы выполняем для международного рынка.

Однако, не всегда необходим идеально грамотный язык в переводе, точнее не всегда на него есть бюджет. Иногда нужен просто правильный и инженерно-грамотный перевод, с пониманием, а не «по словарю», пусть даже в нем филолог найдет плеоназмы и длинноты. Особенно когда перевести нужно несколько тысяч страниц разнородной проектной документации. Цена такого варианта перевода вдвое ниже — 135 гривен или 350 российских рублей за страницу. Более того, для объемных или постоянных заказов возможны скидки. Работа предполагает перевод и редактуру силами инженеров, беглую однопроходную корректуру и оформление в ворде, приближенное к оригинальному. Это тот вариант работы, который оказался так востребован заказчиками из СНГ, включая другие бюро переводов. Наши клиенты просто хорошего перевода всегда были полностью удовлетворены качеством, инженерной грамотностью наших переводов и не было ни одной адекватной рекламации на десятки тысяч страниц.

Выберите одну страницу из своего текста позабористей и отправьте нам на тестовый перевод!